La cadena Al Jazeera, principal canal de noticias del mundo árabe y uno de los más importantes del mundo, seleccionó a la serie “Historias Mínimas de los Mundiales” en el marco de su convocatoria para coproducciones internacionales de documentales. Junto a la cordobesa Ideas por Rosca, producen las adaptaciones al árabe e inglés de la serie.
“Los primeros contactos con ejecutivos de Al Jazeera los tuvimos en Cannes, en el Mipcom 2019, y luego volvimos a reunirnos en Ventana Sur ese mismo año. En esas rondas de negocios nos manifestaron el interés por nuestra serie y nos invitaron a postularla en la convocatoria para coproducciones internacionales”, detalló Manuel Vivas, productor general de Ideas por Rosca.
La serie aborda personajes olvidados por la historia oficial de la Copa del Mundo de Fútbol. Con una mirada crítica, cada episodio reconstruye sucesos épicos y trágicos, protagonizados por leyendas que trascendieron al fútbol y desafiaron a los mayores tiranos de la historia contemporánea.
Se trata de una adaptación del libro homónimo de Juan Pablo Cossutta y Guillermo Gribaudo, publicado en 2014 y reeditado en 2018 (Recovecos) y realizada por la productora Ideas por Rosca, bajo la dirección de Mauro Beccaria y Manuel Vivas en la producción general. La dirección de arte estuvo a cargo de Carlos Lottersberger. La versión original contó con los relatos de Osvaldo Wehbe.
La serie fue estrenada en 2018 en Argentina y Uruguay a través de la plataforma Flow, en Francia en Histoire TV y en México en TVC Deportes. “La negociación con Al Jazeera se dilató por la pandemia, pero finalmente a principios de este año firmamos el contrato y estamos en la etapa final de la producción”, detalló Vivas.
El acuerdo incluyó la producción de dos nuevos episodios con historias con protagonistas árabes y el doblaje en árabe e inglés. Además, los 12 episodios originales extenderán su duración: de nueve minutos en promedio, ahora pasarán a 12, por exigencias de Al Jazeera.
“Es un trabajo integral, donde tuvimos que investigar y guionar los nuevos episodios, reguionar los existentes, traducir al inglés todos los guiones, subtitular los episodios, producir el doblaje al inglés y hacer una nueva posproducción de sonido. Excepto la traducción y el doblaje al árabe que es parte de la coproducción que acordamos que realice Al Jazeera, el resto se realiza en Argentina”, destaca Vivas.
El alcance del acuerdo por la licencia de la serie con la cadena árabe alcanza el territorio de los países de Medio Oriente y norte de África. “Estamos con negociaciones abiertas, tanto en la Argentina, como en América latina, Estados Unidos y Europa. A medida que se acerca el mundial de Qatar, el interés crece y nuestro contenido es de alta relevancia”, cierra Vivas.